Semalt экспертиза: Көп тилдүү электрондук сайттар үчүн издөө системасын оптимизациялоо

Айрым учурларда, англисче баракчалары Googleда белгилүү бир ниш тилиндеги беттерге караганда жогору экендиги байкалат. Бул Google суроо үчүн эң ылайыктуу натыйжаны көрсөтүүгө аракет кылгандыктан жана айрым учурларда колдонуучу тилге такыр көңүл бурбашы мүмкүн.

Электрондук соода сайттары үчүн SEO боюнча акыркы жарым жылдыкта, Semalt эксперттери дүкөндөргө ээ адамдардын көпчүлүгү өз сайттарын көп тилде оптималдаштыруу кыйынга турарын түшүнүштү. Сайтты максаттуу тилге которуу кандайдыр бир жол менен жардам бериши мүмкүн, бирок башка өлкөдө жогорку даражага жетүүгө мүмкүнчүлүк бербейт. Эгерде сиздин сайтыңыздын кодун ачуу өтө маанилүү болсо, анда Америка Кошмо Штаттары менен Улуу Британияга жана Германияга карата кандай оптимизациялоо жол-жобосун колдонор элеңиз?

Макс Белл, Semalt Кардарлардын Ийгиликтери боюнча менеджери сизге көп тилдүү сайттарды оптималдаштырууда көп кездешүүчү каталардан кантип сактануу керектиги жөнүндө маалымат берет.

1. Мазмунду URL дарегин өзгөртпөстөн которуңуз

Бул дүйнө жүзү боюнча кеңири тараган акысыз электрондук соода платформасы болгон Магендо шаарында жайгашкан электрондук соода сайттарында пайда болушу мүмкүн. Мисалы, дүкөнүңүздө француз жана англис тилдеринде котормолор болсо, ар бир тилдин URL дареги башкача болушу керек. Мазмун баракчаларында да ушундай.

2. rel = "alternate" hreflang = "x" теги же анын туура эмес киргизилгендиги

Чыныгы балама бул SEO үчүн методикалык жана көп тилдүү маанилүү курал. Бул тегди колдонуу менен, веб-сайтыңыздагы ар кандай тилдерде жазылган эки барак оригиналдуу, эки нускада эмес, бир нече версияга которулгандыгын көрсөтө аласыз.

3. Автоматтык IP негизиндеги багыттамалар / Жайгаштырылган тил аталыштары же ушул сыяктуу мамилелер

Google колдонуучуларга автоматтык түрдө кайра багыттоодон оолак болууну кеңеш кылды, анткени бул веб-сайтка кирүүчүлөргө сайттын бардык түрлөрүн көрүүгө жол бербейт. Google эмне үчүн google.com сайтына киргенде колдонуучулардын дарегин өзгөртө берет деп таң калышыңыз мүмкүн, бирок компания реалдуу альтернативага кошумча катары x-default аталышын колдонот.

4. Альтернативдүү каноникалык жана реалдуу байланыш

Эгер сиз альтернативдүү байланышты туура жүргүзсөңүз, иш жүзүндө каноникалык ишиңизди баалаңыз, анткени ага байланыштуу бир топ кыйынчылыктар болушу мүмкүн. Сайттын которулган версияларын сиздин тилден аныктоо үчүн каноникалык сөздөрдү колдонуудан алыс болуңуз.

5. Роботтор.txt же Nonindexing аркылуу шифрленген баракчаларды тыюу

Эгерде сиз көп куралдуу SEO үчүн ар бир куралды манжаңыздын жанына түртө албасаңыз, анда Google robots.txt файлында сойлоону чектөө менен көчүрмөлөрдү жокко чыгаруунун кереги жок деп ырастайт.

6. Которулган барактар же кайчылаш шилтемелердин ортосунда кайчылаш текшерүү ишке ашкан жок

Которулган баракчаларды издөө системалары жана колдонуучулар үчүн жеткиликтүү болушун камсыз кылуу үчүн, сиз ички гипершилтемелерди колдонушуңуз керек. Адамдар текст шилтемелерин же өлкөнүн желектерин өздөрү каалаган тилдин аталышын колдонууну артык көрүшөт.

7. Өлкө субдоменинде өлкөнүн папкасына каршы

Бул ката айтылган алты башкага салыштырмалуу чечүүчү мааниге ээ болбошу мүмкүн, бирок дагы деле чечилиши керек. Котормонун URL шилтемелери субдомендерде же куржундарда болобу, чечишиңиз керек. Көпчүлүк учурларда, сиз эки нерсени тандоодо бир аз айырмачылыктарга ээ болосуз.